Latest Posts

Howie Tsui 徐浩恩

When Howie Tsui and his family settled in Canada’s Thunder Bay, a sparsely populated, blue-collar corner of northern Ontario, his connection to Hong Kong was getting stretched. It was 1984, after a few years in Lagos. But like many members of the Hong Kong diaspora who were born in the 1970s and 80s, one medium dropped him back into the city’s orbit: its pop culture and entertainment. 

It arrived on videocassettes, mailed from Hong Kong and flown across the Pacific Ocean before it landed in the city, situated by Lake Superior. For young Tsui, that connection had a particularly personal layer: to satisfy the requirements for being new immigrants, his father had started a videocassette manufacturing business in Canada. The tapes that his uncle used to record programmes in Hong Kong could have been products made by the family business.

On these tapes were slapstick comedies, wuxia action flicks and other output from a golden age of Hong Kong cinema, starring the likes of Andy Lau, Tony Leung, Stephen Chow and Michael Hui. There were also episodes of dubbed Japanese animated series that were popular among kids in the city, like Doraemon and Dr Slump. Some of the tapes were bought; others were bootlegged.

The Banquet by Howie Tsui, Paint pigment and ink on mulberry paper mounted on silk, 106.5 x 219 cm, 2023. Courtesy the artist and Hanart TZ Gallery.

In Thunder Bay, those tapes meant a lot to Tsui. He watched them in the basement of the house he lived in, over and over again, iconic scenes getting burned into his memory. Decades later, the visual grammar of that era’s films became an important source of inspiration in his artistic practice, but only after the artist found a sense of reassurance that allowed him to create work that stood out distinctly from the contemporary art canon that surrounded him.

Tsui studied art at the University of Waterloo in Canada in the late 1990s and early 2000s, and felt like the work that he wanted to create didn’t quite chime with the art that was being made by the people around him. It wasn’t clear to the artist-in-training that the style he was after—inspired by cartoons, anime and fantastical imagery—could find an audience. But that changed when Tsui discovered publications like Giant Robot, a zine that showcased popular culture, cinema, design and art with an Asian-American bent, as well as Juxtapoz, a magazine that focused on street art, illustration, and pop and urban art. Tsui also found resonance in superflat, the art movement defined by Takashi Murakami that picked up steam in the early 2000s.

Avatars of Entombment #2 (Offering) by Howie Tsui, 3 colour silkscreen on Crane Lettra cotton paper, 61 x 45.7 cm, 2022. Available edition: AP 3/5, AP 4/5 Courtesy the artist and Hanart TZ Gallery.

Indeed, Tsui’s early work had a distinct Japanese flair to it. In the series Of Manga and Mongrels (2006–08), he lifted elements from drawings by the Edo-period ukiyo-e artist Hokusai, then inked his own caricatures of anime characters over the forms. Many are a mess of limbs and bodies, perhaps with tusks or bat ears or extra sets of eyes. In his next body of work, Of Shunga & Monsters (2007–08), Tsui doubled down on using Japanese imagery as a base for his own characters, then upped the visual complexity. He used entangled bodies from erotic illustrations, merging and reworking them to make a new set of characters’ grotesque faces. On top of intertwined, mid-coitus bodies that were first printed in the 18th and 19th centuries, Tsui moulded facial shapes, adding hair or moustaches, scales or eyes, twisted horns or amphibian features, deforming and transmuting the figures in deliberate body horror that was far more freakish and organic than his Mongrels

As Tsui’s practice progressed, he still mined a sinister mind space – but in a manner that was playful and characteristic of the Hong Kong entertainment that he enjoyed so much. His art gradually drew more from the culture of the city where he was born, flashes of it punctuating his images.

The artworks in his Horror Fables series – first presented in 2009 at the Carleton University Art Gallery in Ottawa, then in 2010 at MAI (Montréal, arts interculturels) – incorporated scenes from Chinese and Japanese folklore and legends, some of which he encountered through the taped TV shows and films that he watched in his family’s Thunder Bay basement. 

Tsui found the drive to ramp up the intensity in this set of work, using ink and paint to put a chaotic mishmash of supernatural scenes on mulberry paper. Here, the cinematic hat-tips are more explicit. In Forest Romp (2009), for instance, we see a man bound to a tree, arrows protruding from his torso. It’s a scene from The Yang’s Saga, a 1985 six-episode fantasy action series that aired on Hong Kong television channel TVB Jade. The show was a stylised retelling of the story of one family’s defence against invaders across three generations during the Song dynasty. Tsui paints the figure with his face peeled off and hanging from his chin – a gruesome fate suffered by the reincarnated thunder deity, who was dispatched to the mortal realm to assist the Yang clan (and was played by Tony Leung in the TVB adaptation).

Parallax Chambers (Abyss) by Howie Tsui.
Courtesy the artist.

Several hefty threads converged in Horror Fables. It was the first time Tsui had featured landscape in his work, and he drew inspiration from Ming dynasty scroll painters’ brushwork for this new layer. He depicts grisly scenes – the peeled face; a man severed in half and dragged on the ground nearby, leaving a trail of blood behind him; impalement; tongue-ripping; bodies cooked in a cauldron; sea monsters; ghosts; and a man whose eyes have been plucked out, his head and hands the only parts of his body protruding from a crate. These depictions highlight the terror woven into lore that’s handed down from one generation to the next, first as oral tradition, then recorded in text, and perhaps eventually in still or moving images. At the same time, they lampoon the fear that is pervasive in media, advertising and political messaging. Think of the bloody moments in Forest Romp lifted from The Yang’s Saga – they were aired on TV during prime time, as entertainment, with some of Hong Kong’s hottest actors starring.

Ahead of the opening of The Cradle Rocks Above an Abyss, an exhibition of Tsui’s work at Hanart and the artist’s long-overdue first solo show in Hong Kong, he recalled one vivid sensation that he experienced whenever he visited the city in his youth. The way the water hit his body when he showered in his uncle’s apartment in Hong Kong, Tsui said, felt different from his experience in Thunder Bay. Maybe it was variations in the water’s mineral content, or perhaps it was a visceral marker for home or something like it. Like many diasporic families, Tsui’s regularly returned to their roots. Hong Kong and its patchwork culture was not an abstract concept gleaned on a screen; it was something that Tsui had a chance to live and breathe. Every homecoming, if that’s the right word, was a gentle reintroduction to the city. As the artist said during a brief conversation at Hanart, he had to have spent time away from Hong Kong to develop his way of making art.

Retainers of Anarchy (2016) is a five-channel algorithmic animation work, first seeded as a concept in 2010, after Tsui saw a digitally animated version of a well-known Song dynasty scroll, Along the River During the Qingming Festival, produced for the Chinese Pavilion at the Shanghai World Expo. After the artist got over the initial sense of awe and wonder the installation was meant to evoke, he realised that its depiction of a harmonious, idealistic society mirrored a narrative that the state worked hard to propagate. Again, applying his own brand of wry humour, Tsui jacked the style of the original scroll painting, adding his own twist to depict a range of characters in the Kowloon Walled City, a lawless, cramped place that had its own way of life.

The artist folds scenes from wuxia novels, Cantonese films and real-life Hong Kong into the same universe. In one unit, a man makes bouncing bamboo noodles, riding a bamboo stick to press dough. In another, a rice cooker signals that it’s finished while men shuffle mahjong tiles, their game undisturbed. Outside the city’s walls, vampires controlled by a Taoist priest hop by a beggars’ gang, a martial arts clan that often appears in the novels of wuxia writers like Jin Yong (aka Louis Cha). The fact that wuxia fiction was banned in mainland China until 1980 adds to the irreverence of the work.

Ambitious single-channel animation sequence Parallax Chambers (2018-) was shown at Tai Kwun as part of the INK CITY exhibition in 2021, as well as at Hanart this year. The scenes are loaded with references to wuxia novels and films, but also visuals that Cantonese speakers and those who know Hong Kong might chuckle at – a wireless telephone cooking in a pot of congee refers to a local expression that means to chat incessantly on the phone, and a giant grouper in a glass tank looks like it could be found at one of the city’s seafood restaurants. An algorithm determines the combinations of animated segments that appear on screen, the lighting that goes with them, the sounds that play, and when and how fast laser beams ricochet across the screen (a motif from old wuxia films), as well as shifts between rooms and spaces. The generative work is immensely fun to watch, each section painstakingly drawn by the artist, while his collaborators assisted him with programming, sound design and animation. 

Parallax Chambers (Winged Assassin) by Howie Tsui, Lenticular lightbox, 62.5 x 62.5 cm, edition of 8, 2018. Courtesy the artist and Burrad Arts Foundation, Vancouver.

That’s all to say that Tsui’s practice, like his algorithmic video works, is still evolving. In recent ink and paint drawings on mulberry paper, he warps scenes from the 1984 TVB adaptation of The Duke of Mount Deer, a series of novels penned by Jin Yong with a comedic take on the wuxia genre. Tsui manages to draw a line between nostalgia and novelty, giving people a fresh way to think about their roots in Hong Kong, no matter which shores they grew up on.

Featured image: Pyromancers (detail) by Howie Tsui, Paint pigment and ink on mulberry paper mounted on silk, 74.3 x 106 cm, 2023. Courtesy the artist and Hanart TZ Gallery.


Retainers of Anarchy (Tavern Havoc) by Howie Tsui, Ink and paint pigment on mulberry paper, 209 × 109 × 2 cm, 2015. Courtesy the artist and ART LABOR Gallery Shanghai and Vancouver.

當徐浩恩與家人移居到加拿大安大略省北部人煙稀少的藍領角落雷灣,他與香港的關係變得更加遙遠。時為1984年,之前他與家人在尼日利亞的拉各斯生活了數年。然而,他與許多生於1970至80年代香港的異鄉人一樣,憑藉香港的流行文化和娛樂媒體,再次與城市的軌跡連上。

這種媒體化身從香港空郵寄出的錄影帶,穿越太平洋後來到蘇必略湖旁的城市。徐氏年輕時,與錄影帶有著切身連繫:為了滿足新移民的需求,徐爸爸在加拿大開展了製造錄影帶的生意。這些由徐家在港親友把香港節目錄下的錄影帶,可能是徐家家庭生意的產品。

錄影帶的內容除了諧笑喜劇和功夫片,還有其他來自香港電影黃金時代的作品,參演的包括劉德華、梁朝偉、周星馳和許冠文等。當中還有一些深受城中小孩歡迎的配音日本卡通片集,例如是《叮噹》(後來稱「多啦A夢」)和《IQ博士》。部份錄影帶是購來的,另一些則是家中錄製。

對於身在雷灣的徐氏而言,這些錄影帶意義重大,他會在家中地下室反覆觀看,一些經典場面也因而烙在記憶中。數十年後,那個電影年代的視覺語言成為了徐氏藝術實踐的靈感泉源,但這位藝術家到了自我肯定後,才創作出與身邊當代藝術教條截然不同的作品。

徐氏於1990年代末至2000年代初在加拿大滑鐵盧大學修讀藝術,當時覺得自己想創作的作品,總與同代人的創作格格不入。這位準藝術家那時尚在求學階段,所以並不了解他想做出的動漫奇幻風格其實也有觀眾欣賞。令他改觀的刊物,首先是《Giant Robot》雜誌,裡面收錄了亞裔美國人眼中的流行文化、電影、設計和藝術,而《Juxtapoz》雜誌則以街頭藝術、插圖、普普藝術和都會藝術為焦點。至2000年初,藝壇興起了一片由村上隆所定義的「超平面」藝術運動,徐氏也在當中找到共鳴。

事實上,徐氏的早期作品便散發著獨特的東洋風。在《Of Manga and Mongrels》 (2006–08年)系列中,他從江戶時代葛飾北齋的浮世繪畫作中提煉出元素,創作出自己的動畫人物形態,很多人物的四肢與身體亂作一團,有些長有獠牙、蝙蝠耳朵,甚至是多一雙眼睛。徐氏在後續的《Of Shunga & Monsters》(2007-08年)中,更強烈地以日式意境作為筆下角色的基調,再提升視覺複雜性。他把風月插圖中交纏的身體合併重組,拼湊出全新的怪誕面相。他所參考的作品最先刊於18、 19 世紀,當中畫有魚水之歡中交疊的身體。除了這些體形,徐氏也改造了畫作中的臉形,加上頭髮、鬍鬚、鱗片、眼睛、扭角甚或是兩棲動物的特徵,刻意地把人物體形扭曲變異,營造出的恐怖感和有機形成效果均遠遠超越前作。

徐氏在創作藝術時,不忘挖空一片略帶陰森但調皮逗玩的心靈空間,留給自己非常喜歡的香港娛樂特色。徐氏生於香港,這個城市的文化點滴成為他的靈感,不時在他作品中閃出光芒。

《Horror Fables》系列首次於2009年在渥太華卡爾頓大學展出, 2010年在蒙特利爾跨文化藝術中心亮相。該系列融合了來自中國和日本民間傳說的場景,包括徐氏小時候,在雷灣家中地下室看錄影電視節目和電影時所遇到的片段。

為了令作品加倍震撼,徐氏利用水墨和油彩把超自然的混亂場面畫在桑皮紙上。向電影致敬的㾗跡在這些作品中更見明顯。以《Forest Romp》(2009年)為例,畫中萬箭穿心的男人被綁在樹上,這一幕正是來自《楊家將》電視劇。這部六集奇幻動作劇集,於1985年在香港無線電視翡翠台播放,以別樹一幟的故事風格,道出宋代一家三代對抗外敵的故事。徐氏所描繪的悲劇人物死狀悲壯,臉皮被撕開並懸在頦下;在故事中,他是天庭派往協助楊家將的托世雷震子,無線電視版本的角色由梁朝偉飾演。

《Horror Fables》集合了幾道沉重的脈絡。徐氏首次在作品中以山水為焦點,新層次的靈感源自明代畫卷的筆工。他刻劃的場面令人毛骨悚然:臉皮撕開;人體被分割成兩半並被拖往附近地上,留下血跡;刺穿身體;扯舌根;在大鍋中烹屍;海怪;鬼怪;眼被掏空的人,只看到頭和手伸出木箱之外。徐氏的作品凸顯了民間傳說中令人生畏的情節,世世代代先是口耳相傳,再有文字紀錄,後來還有可能變成照片或流動影像。與此同時,徐氏也透過作品諷刺媒體、廣告和政治訊息中泛濫的恐懼。試想像《Forest Romp》中的血腥場面,它取材自《楊家將》,是黃金時間播出、供人娛樂的電視劇,還由香港當年炙手可熱的演員擔演。

漢雅軒為徐氏在香港舉行首個人展覽《搖籃在深淵上搖晃》,在這個早該舉辦的展覽開幕之前,徐氏回想起少年時代回港探親的深刻記憶:他在親友家中沖花灑浴,水打在身上的感覺與雷灣的很不一樣。也許是礦物成份不同,又或者是由心而發,真的回家了的感覺。和許多僑民家庭一樣,徐氏久不久就會回到出生的地方尋根。所以徐氏不只透過屏幕接觸香港和它的拼湊文化,而是親身經歷過、呼吸過它的氣息。如果「回鄉」一詞沒有用錯,他每次回鄉都慢慢地重新認識香港。徐氏於漢雅軒的簡短對話中,談及自己需要在香港以外生活,才可以發展出創作藝術的方法。

《混沌護衛》(2016年)是一組五個頻道的演算法動畫作品,最初的概念來自2010年,當時徐氏參觀了為上海世界博覽會中國館特別製作,宋代《清明河上圖》的數碼動畫版。在徐氏感受過此作品刻意引發的驚艷之後,他發現描繪和諧的理想世界映照了一個國家努力營造的敘述。再一次,運用其獨特的反諷幽默,並借用了畫卷原作的風格,以自家手法畫出了九龍城寨,這個擁擠小社群龍蛇混雜,獨有其一套生存之道。

徐氏把武俠小說、粵語片和香港真實生活的片段加進了同一個宇宙。在一個單位中,有人騎著竹杆、壓著麵糰來製作竹昇麵。在另一個空間,電飯煲亮著米飯已煮熟的顯示燈,燈號未有擾亂旁邊麻雀枱的四方城大戰。在城寨圍牆外,道士指揮的殭屍列隊跳動,經過金庸筆下武術小說中所描繪的丐幫人馬。武術小說於1980年前在中國內地禁止出版,這一點為這幅作品增添了反諷感。

《視差秘室》(2018年至今)是充滿野心的單頻道動畫片段,曾於2021年在大館的「墨城」展覽中展出,今年再度在漢雅軒亮相。片中影像充斥著武俠小說和電影的參照,也有一些讓懂粵語及認識香港文化觀眾會心微笑的畫面:粥裡放著手提電話正是「電話粥」的比喻(即不停地在電話談天);還有香港中式酒樓常見的魚缸裡面的一尾巨型石斑。屏幕上的生成動畫片段由演算法來決定影像、配對燈光、背景音樂的組合,還有激光光束閃過畫面的速度(武俠電影中經常出現的刀劍效果),以及房間與其他空間的交替頻率。作品上每一個部份的影象均由徐氏悉心描繪,而編程、音效設計和動畫則由他的合作者操刀。

徐浩恩的藝術實踐就如他的演算法視像作品般一直演進。在近期的桑皮紙水墨及油彩畫作中,他加入的片段來自無線電視1984年改編的金庸諧趣武俠小說《鹿鼎記》。徐氏在懷舊與創新之間精準拿捏,對觀賞的香港人來說,無論他們在何處成長,欣賞徐氏作品後都會對香港的根有著新的想法。

Wolfgang Tillmans at David Zwirner Hong Kong

Wolfgang Tillmans
The Point Is Matter
March 25 – May 11, 2024
Opening Reception: Monday, March 25, 3pm – 7pm

David Zwirner
5-6/F, H Queen’s 
80 Queen’s Road Central
Central, Hong Kong
Tuesday – Saturday, 11am – 7pm
+852 21195900

davidzwirner.com

David Zwirner is pleased to present The Point Is Matter, a solo exhibition of new and recent work by Wolfgang Tillmans at the gallery’s location in Hong Kong. The exhibition’s title stems from Tillmans’s long-term understanding of his work sitting between the physical reality and presence of the world he works and lives in and the conceptual, sociopolitical, sensual, and spiritual concerns that underpin his practice. Presented across both floors of the gallery, the works on view include depictions of changing forms of atmosphere and elusive natural phenomena; pictures that explore notions of time and temporality; and images that engage with the artist’s expansive conceptions of the still life and the portrait. Tillmans punctuates the exhibition with works made in Addis Ababa, Berlin, Lagos, and Mongolia, along with those taken in Hong Kong and Shenzhen, sensitively invoking resonant associations between the local and the world at large, while advocating for an experience of connectedness that is rooted in the process of looking.

This exhibition follows his 2023 solo exhibition Fold Me at David Zwirner New York and his major 2022–2023 traveling retrospective To look without fear at The Museum of Modern Art, New York, the Art Gallery of Ontario, Toronto, and the San Francisco Museum of Modern Art. This will be the artist’s fifth solo exhibition with the gallery and his second at David Zwirner Hong Kong.


Wong Ping at Kiang Malingue

Wong Ping /
anus whisper/
Mar 25 – May 4, 2024 /
Opening: Monday, Mar 25, 3pm – 8pm /
Opening Performance: Monday, Mar 25, 7.30pm – 7.32pm /

Kiang Malingue 
10 Sik On Street, Wan Chai, Hong Kong
Tuesday – Saturday, 12 – 6pm 
+852 2810 0317

kiangmalingue.com

Kiang Malingue presents anus whisper, an exhibition of recent installations, sculptures, and films by Wong Ping. Inspired by the experience of paracusia, Crumbling Earwax, Georges Bataille’s The Solar Anus, and a tête-à-tête with a stranger in bed in the afternoon, the sizeable artworks thematically and formally correspond to one another, exploring the aesthetic meaning(-lessness) of bullshit, expanding Wong’s curious body of art that revolves around circular narratives and motifs.


Xiyadie at Blindspot Gallery

Xiyadie
Butterfly Dream
Mar 26 – May 11, 2024 
Opening: Saturday, Mar 23, 4pm – 6.30pm
Artist will be present

Artist talk: Xiyadie in conversation with Hera Chan
Saturday, Mar 23, 3pm – 4pm (conducted in English and Mandarin)

Blindspot Gallery 
15/F Po Chai Industrial Building 
28 Wong Chuk Hang Road 
Wong Chuk Hang, Hong Kong 
+852 2517 6238 
Tuesday – Saturday, 10.30am – 6.30pm
Special opening hours on Monday, Mar 25, 12pm – 6pm

blindspotgallery.com

Butterfly Dream is Xiyadie’s debut solo exhibition at Blindspot Gallery. Presenting over thirty works including unseen works from the early 1980s to the present, it is the largest exhibition of Xiyadie ever presented. 

Born in 1963 in Weinan, Shaanxi province, Xiyadie is a self-taught traditional Chinese papercut artist who uses a medium with origins dating back to the Eastern Han Dynasty (25-220 CE) to narrate his journey of coming out from rural China as a homosexual person. His autobiographical papercuts chronicle his transformation through an environment that does not lend political agency to queer identifying people, while also reflecting the struggle of a marginalized individual as a migrant worker in the big city. The exhibition titled Butterfly Dream alludes to the artist’s pseudonym Xiyadie, meaning the Siberian Butterfly, emblematic of resilience and its flamboyant beauty. It signifies the artist’s determined pursuit of freedom and endurance in the harshest conditions.

Before the opening reception (4pm – 6.30pm on March 23), there will be an artist talk at 3pm – 4pm, moderated by Hera Chan. Chan is Adjunct Curator, Asia-Pacific, supported by Asymmetry Art Foundation, at Tate. The talk will be conducted in English and Mandarin.


Hung Up on You at Ping Pong Gintonería 

Chan Ting, Dony Cheng Hung, Magdalen Wong, Annie Wan Lai Kuen, Kwan Sheung Chi, Wong Ping, Oscar Chan Yik Long, Winsome Wong, Nadim Abbas, Wong Kai Kin, Andrew Luk, Benny To Kai On, Doris Wong Wai Yin, Lulu Ngie, Howie Tsui, Hilarie Hon, Louise Soloway Chan, Tap Chan, Chow Chun Fai, Angela Su, Green Mok

Hung Up on You

Mar 19 – Jun 15, 2024

Ping Pong Gintonería 
129 Second Street
L/G Nam Cheong House 
Sai Ying Pun, Hong Kong 
+852 9035 6197 
Tuesday – Sunday, 6pm – 10pm

pingpong129art.com

Hung Up on You, which features paintings, drawings, video installations and sculptures by some of Hong Kong’s leading contemporary artists, marks Ping Pong Gintonería’s 10th anniversary.


Kongkee 江康泉(江記)

Warring States Cyberpunk /
Tai Kwun Contemporary /
Hong Kong /
Dec 9, 2023 – Mar 3, 2024 /

Futuristic DIY attitudes, military-style uniforms, grimy tech gear and the “high tech, low life” motif—the aesthetics of cyberpunk saturate our visual media so much that its countercultural origins are drowned out in its neon glow. Maybe this is because fiction is spilling into real life, and our survival instincts are kicking in as the consumer technology presented to us becomes increasingly enmeshed with our daily activities, algorithms and capitalistic overdrive shaping new habits without us realising.

Invoking cyberpunk in East Asian metropolises such as Hong Kong and Tokyo is a dicey proposition. It’s too easy to let the look of things overshadow the big ideas. But that didn’t stop animation director and visual artist Kongkee (aka Kong Khong-chang) from using the genre as one of his starting points in the show Warring States Cyberpunk, in which he layered imagined undertakings and musings of Qu Yuan, a poet whose suicide by drowning inspired the annual Dragon Boat Festival, over the stylistic choices typically associated with cyberpunk. 

Naturally, it all starts with neon, a medium that’s as hip as ever, even though the trade behind it is on its last legs. Kongkee’s show at Tai Kwun begins with Taotie (2022), a pink lighting installation with a name drawn from one of four evil creatures in ancient Chinese myths. Playing off the beast’s gluttonous nature, Kongkee knits in the logos of familiar social media and messaging apps, with the phrases “Like Me” and “Love Me” meshed into a familiar form found on bronze artefacts. The piece is heavy-handed commentary on human connection in the 21st century, but works to prime the rest of the exhibition.

Past / Present / Future / Bleeding / Tearing / Drifting by Kongkee, Three-channel video installation on LED, dimensions variable, 2023. Courtesy the artist and Tai Kwun Contemporary.

Warring States Cyberpunk drips with references to Hong Kong and its past. Kongkee’s signature colour scheme – dramatic greens and subtle blues, bleeding into magenta tones, cast in hues of bright yellow – was common in the product designs of a previous generation. Scenes and settings in his animated films are lifted from the city’s streets and architecture. The characters in Kongkee’s animations – the poet Qu Yuan, his liege the Chu emperor, and Qin Shi Huang, who created a unified Chinese empire – are also familiar to any Hongkonger who wanders into the screening room. 

The three animated shorts – Dragon’s Delusion: Preface (2020), Dragon’s Delusion: Assassination (2018) and Dragon’s Delusion: Departure (2017) – transplant those characters from ancient China into Kongkee’s imagined alternate history. Androids and cyborgs walk among us, cassette tapes are fragments of human souls, and Qin Shi Huang made his dream come true and found a way to live forever. 

Dragon’s Delusion: Preface by Kongkee, Digital animation, 14min 49sec, colour.
In Cantonese with Chinese and English subtitles, 2020.
Dragon’s Delusion: Assassination by Kongkee, Digital animation, 10min 37sec, colour.
In Cantonese with Chinese and English subtitles, 2018.
Dragon’s Delusion: Departure by Kongkee, digital animation, 8min 2sec, colour.
In Cantonese with Chinese and English subtitles, 2017. Courtesy the artist and Tai Kwun Contemporary.

The world portrayed in Kongkee’s animations is bleak. There isn’t much choice for people to remain fully biological; everyone is forced to fuse with machines so they too can extend their lifetimes without end. Meanwhile, the Qin empire persists for millennia, with one man at the top of the totem. The emperor survives an assassination attempt, then retreats to his private chambers, where he rewinds a cassette tape to mend his wounds. This appears to move his physical state back in time, then forward again as soon as he’s back to being in the pink of health.

It’s difficult to read into the animations and see much other than the compulsion to lash out against a centralised authority, particularly one that is obsessed with uniformity and decorum.

Kongkee and his collaborators didn’t just set out to create an animated trilogy. They set out to create a feature drawn specifically for the city – locally funded, then locally made. When the credits rolled, one could spot the names of Hong Kong artists who backed the project by pouring cash into it.

Call Warring States Cyberpunk a homecoming of sorts, with Kongkee’s work recast to connect with viewers more intimately than before, knit together using Hong Kong’s visual grammar. The works in the presentation had previously been exhibited at San Francisco’s Asian Art Museum and Wrightwood 659 in Chicago, but there’s deeper meaning in showing them in a city that Kongkee calls home.

Featured image: Taotie by Kongkee, Neon, site-specific installation, 300 cm × 121.5 cm, 2022. Courtesy the artist and Tai Kwun Contemporary.


戰國龐克
大館
香港
2023年12月9日至2024年3月3日

未來主義的DIY 態度、軍裝風制服、髒兮兮的科技裝備還有那「高科技、低生活」的主題——賽博龐克美學充斥著我們的視覺媒體,以至於其反主流文化的起源已淹沒在明亮的霓虹燈之下。這或許是因為虛構小說裡的情節正蔓延到現實生活中,還有由於消費科技日益融入日常活動,過度運作的演算法和資本主義在不知不覺中塑造了我們新的習慣,令我們的生存本能開始被激發。

將賽博龐克引入香港和東京等東亞大都市是個冒險之舉。事物的外觀很容易會掩蓋其宏大意義。但這並沒有阻止動畫導演兼視覺藝術家江康泉(又名江記)以此流派為主要出發點創作了展覽「戰國龐克」。其中他構想了屈原的行動與思考並糅合在賽博朋克風格中。投江自盡的詩人屈原是一年一度的端午節的起源。

一切自然而然地從霓虹燈開始,雖然這一媒介已瀕臨沒落但依舊時髦。來到江記在大館的展覽,首先看到的作品《饕餮》(2022年) 是一個粉色燈光裝置,名字取自中國古代神話中的四大邪獸之一。江記在作品中演繹了此怪物的貪婪本性,青銅器上常見的徽標變成了慣用的社交媒體和短訊應用程式的公司標誌,並附上短語「Like Me」和「Love Me」。這個作品抨擊了21世紀的人際關係,並為展覽的其餘部分奠定了基調。

「戰國龐克」不斷提及香港和其過去。在洋紅色調中滲入誇張的綠和微妙的藍而後投射出明亮的黃色,江記這標誌性的配色方案常見於香港上一代的產品設計裡。其動畫電影中的場景及環境均取材於香港的街道和建築。此外其中的人物,詩人屈原、他的君主楚王、以及統一中國的秦始皇,對於任何一位走進放映室的香港觀眾來說都是熟悉的。

在動畫短片三部曲:《離騷幻覺—序》(2020年)、《離騷幻覺—刺秦篇》(2018年)和《離騷幻覺—汨羅篇》(2017年)裡,這些中國古代人物穿梭到了江記構想的另一歷史宇宙中。在那裡機器人和改造人行走在我們中間、卡式錄音帶是人類的靈魂碎片、秦始皇實現了他的夢想,找到了長生不老的方法。

江記在動畫中描繪的世界是淒涼的,人們無法保持肉體上的完整,為了無限延長壽命,他們被迫與機器結合。與此同時,秦帝國延續數千年,卻獨有一人立於圖騰之巔。皇帝在一次暗殺中倖存下來,隨後撤到寢宮,用一盒卡式錄音帶回帶來治癒傷口。他的身體狀況像是被倒回過去,直到恢復健康後立刻去帶回到當下。

觀看此動畫,很難不看到其中對中央集權尤其是癡迷於統一和禮儀的政權的奮起反抗。

江記和其合作者不僅旨在創作一部動畫三部曲,而是專為這座城市量身打造的作品——本地資助、本地製作。當片尾致謝字幕滾動時,觀眾可以看到為該項目贊助資金的各個香港藝術家的名字。

「戰國龐克」可以說是一種回歸,江記通過在作品中融入香港視覺語言,與觀眾建立起比以往更緊密的聯繫。是次展出的作品此前曾在舊金山亞洲藝術博物館和芝加哥Wrightwood 659博物館展出,但此次在江記稱之為家鄉的城市展出則有著更為深刻的意義。

Neo Rauch 尼奧·勞赫

Field Signs /
David Zwirner /
Hong Kong /
Nov 16, 2023 – Feb 24, 2024 /

Throughout history, human beings have always sought signs: from zodiac signs that give meaning to what they believe in or do to literal signs that provide instructions during an election or protest. The pursuit of signs often reaches a climax at the end or beginning of the year, when we want to peer into a crystal ball and figure out what the new year has in store. 

Field Signs, Neo Rauch’s latest exhibition at David Zwirner Hong Kong, also features plenty of signs. While anyone hoping to find easy meaning in Rauch’s art will be sorely disappointed, the exhibition feels as contemporary and relevant as the artist’s work always does. 

The exhibition title has a double meaning, referring not only to signs farmers use to mark a crop variety but also to signs used by warring states or parties in the past. The exhibition trots out Rauch’s usual bevy of people at work or play, following socialist realist art traditions – until you realise they aren’t your usual humans and landscapes. 

Shape shifters inhabit the scenes, with fins growing from shoulders, wings from backs, tails from behinds. Distinct but varying scenes converge in the same painting, giving the impression that they should be viewed as an unfolding story – but when we attempt to, we find they make little sense. 

There is also an underlying violence that gives rise to unease: a man holding a sharp blade behind his back as he observes a woman marching down a field with a sign; a pool of blood that’s accumulated next to the head of a fish that’s being gutted. 

Die Nachtfalterin by Neo Rauch, Oil on linen, 250 x 300 cm, Framed: 255.3 x 305.4 x 6.3 cm, 2023.
© Neo Rauch/VG Bild-Kunst, Bonn. Courtesy the artist, Galerie EIGEN + ART Leipzig/Berlin, and 
David Zwirner. Photo: Uwe Walter, Berlin

There is a recurring image of crowds wielding signs and marching with them. In one painting, someone carries a burning torch, a house of cards has been set on fire and a woman appears to be comforting a man who is covering his face with his hands. Barely legible on a billboard is the German word “Reue” (“remorse”), calling to mind political events such as the march on the US Capitol on January 6, 2023 and the subsequent regret expressed by some of the protesters. 

But the attitude towards these figures is ambiguous at best. We are made to wonder if the figures actually wield agency over their own actions and fate, or are merely pawns in a chess game. A painting featuring two men rolling a massive dice seems to explicitly point to the latter. The flagrant disregard for perspectives and proportions also means figures of various sizes are placed on the same plane, creating an uncanny effect where some of the smaller figures look like dolls rather than humans.

If they are puppets, it raises the question of who the puppet master is. The artist? Rauch might deny that.

Sonne by Neo Rauch, Oil on linen, 250 x 200 cm, Framed: 255.3 x 204.8 x 6.3 cm, 2023.
© Neo Rauch/VG Bild-Kunst, Bonn. Courtesy the artist, Galerie EIGEN + ART Leipzig/Berlin, and David Zwirner. Photo: Uwe Walter, Berlin

One prominent motif in this body of works is moths – or “die Nachtfalter” (“the night butterflies”), as Rauch calls them. For the artist, the Nachtfalter symbolise inspiration and intuition – and, like the Nachtfalter, who come to you at night, these images and motifs come to him, eventually landing on his canvases.

But there is also a Rauch-like figure in Sonne (2023). He is decked out in a green coat and a cross-body satchel, a set of paint brushes next to him, and his hand is raised in an ambiguous gesture. Is he providing instruction to a girl who is balancing some coloured orbs or outlining the contours of the girl’s dress? Or is that the viewer’s wishful thinking? In a tumultuous world, we want a sign that somehow, everything that happens is governed by an invisible hand, rather than being the product of a serendipitous set of encounters.


長久以來,人類一直在尋找標誌,無論是為他們的信仰和行為添加意義的星座符號,還是選舉和抗議時提供指令的標記信號。人們在年末和年初往往最想得到標誌啟示,窺探新一年會發生的事。

尼奧.勞赫在香港卓納畫舉辦的最新展覽「地標」蘊含大量標誌,想在尼奧.勞赫的藝術中找尋簡單含義的人會非常失望,不過展覽充滿現代感和共鳴,就像藝術家一貫的作品一樣。

展覽名稱有雙重意思,不單是指農民標示農作物種類時用的標誌,也指交戰國家和戰士以前所用的記號。展覽沿襲社會主義現實主義的藝術傳統,展示尼奧.勞赫創作時經常描繪的工作和娛樂場景的人物,不過你會發現他們並不是普通的人和風景。

各個場景都充斥著變形人,有些肩膀上長了鰭,有些背上長了翅膀,有些背後長了尾巴。同一幅畫有著不同的場景,讓人覺得它們應該是一個故事。但當你嘗試連結各個場景時,你會發現它們並沒有什麼關係。

有一些暴力場景會讓人不安,例如是一名拿著利刀藏在背後的男子正觀察著一名舉著標語在田野上行進的女子;魚的內臟被掏空,有一灘血積聚在魚頭的附近。

作品反覆出現人群揮舞著標誌行走的畫面。在其中一幅畫作中,有人舉著燃燒的火把,紙牌屋著火了,有一名女子正在安慰用手摀著臉的男子。告示牌上寫著幾乎看不到的德文字「Reue」(「悔過」),讓人想起一些政治事件,例如2023年1月6日美國國會大廈的遊行以及後來一些抗議者表達的悔意。

但藝術家對這些人物的態度模稜兩可,我們不禁好奇他們是否真的能夠掌控自己的行為和命運,又或只是棋局中的一隻棋子,一幅描繪兩名男子擲巨大骰子的畫似乎明確地指向了後者。藝術家故意忽略視角和比例,意味不同尺寸的人物都在同一平面上,產生一種不可思議的效果,一些較小的人物看起來像布偶不像人類。

如果他們是布偶,那麼操縱布偶的人是誰?是藝術家嗎?尼奧.勞赫可能會否認這一點。

這組作品有一個突出的主題,就是飛蛾,尼奧.勞赫稱之為「夜行雌蛾」。對藝術家來說,夜行雌蛾象徵靈感和直覺。牠們會在深夜時分出現在人面前,好比這些圖像和主題來到他身邊,最終落在畫布上。

在《太陽》(2023年)中有一個類似尼奧.勞赫的人物,他穿著一件綠色外套,背著一個斜揹袋,旁邊放著一套畫筆。他舉起了手,做出了一個不明的姿勢。他是在指導正在平衡彩色球體的女子,還是在勾勒她衣服的輪廓?還是只是觀眾一廂情願?在動盪的世界中,我們都想尋找標誌,證明一切都是由一隻無形的手所控制,而不是偶然發生。

Asia’s Cocoa Unveiled: the first art exhibition about Asian chocolate opens in Vietnam

In Stranger Lands: Cocoa’s Journeys to Asia /
Mar 15 – Jul 31, 2024 /

The Nguyen Art Foundation
EMASI Nam Long – Art Space
147 Street No.8, Nam Long Residential Area, District 7
Ho Chi Minh City, Vietnam
Wednesday, Friday & Saturday
10am – 4pm (last visit 3.30pm)  

EMASI Van Phuc – Art Space
2 Street No.5, Van Phuc Residential City
Thu Duc CityHo Chi Minh City, Vietnam
Tuesday, Thursday & Saturday10am – 4pm (last visit 3.30pm) 

theasiancocoaproject.com
nguyenartfoundation.com

Nguyen Art Foundation (NAF) proudly presents In Stranger Lands: Cocoa’s Journeys To Asia – a two-part exhibition curated by Caroline Ha Thuc, featuring 17 newly commissioned artworks by established artists working across Asia. It is the first edition of the Asian Cocoa Project, a touring multidisciplinary project dedicated to the culture and history of cocoa in Asia.

For many of us, the taste of chocolate evokes childhood memories, sweetness, and the warmth of family. In Asia, chocolates were often brought back from visits to faraway countries and received as gifts with excitement and pleasure. 

Today, chocolate is no longer considered an “exotic” luxury item. In addition to Western brands, many Asian countries have developed their own chocolate industries, incorporating flavors and ingredients that resonate with Asian palates. However, what lies behind the chocolate bars that we see daily on supermarket shelves remains, for many, unknown territory. 

Is cocoa produced in Asia? Why has chocolate been absent for so long from the Asian culinary landscape, and can local producers meet today’s growing demand? Who are the farmers cultivating cocoa in the region, and what are the challenges they face when asked to scale up production in a sustainable way? 

Conceived as a collective and creative research project, this exhibition invites us to delve into these issues, aiming to shed light on the many untold stories of Asian cocoa and chocolate through an array of embodied, emotional, imaginative, and conceptual artistic expressions. From the cocoa tree’s unique characteristics and its colonial history to the ecological challenges surrounding its current production and the intricate processes involved in turning beans into chocolate, the artistic diversity showcased in this exhibition unveils the extensive breadth, potential, and complexity of what is often perceived merely as a foreign delicacy. 

Participating artists:

Ravi Agarwal (India), Timoteus Anggawan Kusno (Indonesia), Antariksa (Indonesia), Agung Firmanto Budiharto (Indonesia), Bui Cong Khanh (Vietnam), Cian Dayrit (Philippines), Cyril Delettre (Hong Kong), Veronica Emery (Hong Kong), Jiandyn Collective (Thailand), Jason Lim (Singapore), Pan Lu and Bo Wang (Hong Kong/Netherlands), Arin Rungjang (Thailand), Erika Tan (Singapore), Rodel Tapaya (Philippines), Ting Chaong-Wen (Taiwan), Robert Zhao Renhui (Singapore), Zheng Mahler (Hong Kong)



Collect 2024 – the pioneering international fair for contemporary craft & design celebrates 20 years

Collect 2024
Feb 29 – Mar 3, 2024

Somerset House, Strand
London, WC2R 1LA

Tickets

Collect – the leading international fair for contemporary craft and design presented by the Crafts Council, celebrates its 20th edition returns from 1 – 3 March, 2024 at the glorious and historic setting of Somerset House in London (previews on 28 and 29 February). 

Representing the pinnacle of artistry and creativity, this milestone edition brings together a curated presentation of 40 international galleries representing over 400 living artist makers and designers at the top of their game for a one-stop showcase to explore the very best and newest works in today’s market across a range of handcrafted objects, furniture and art jewellery – all made within the last five years and often exclusively for the fair.


Prices range from £500 to £50,000+ providing an opportunity for collectors, art consultants, interior designers, curators and enthusiasts – new and established – to acquire contemporary craft.

Key Dates and Ticketing Information
Private View
Thursday 29 February, 2024 
Private View Day 11am – 6pm 
(invitation holders and tickets available to purchase); £60.00
Private View Evening 6pm – 9pm 
(invitation holders and tickets available to purchase); £38.00

Public Opening
Friday 1 – Sunday 3 March 2024 
Open 11am – 6pm
(tickets can be booked online in advance, or on the day either online or on site at the ticket desk) 
General Admission: £27.00
Concession*: £21.00 (*Concession ticket holders must present valid ID or upgrade to General admission ticket on the day) 

Tickets and full details at www.collectfair.org.uk


Sin Wai Kin 單慧乾

The Story Changing /
Matrix 284 Gallery, Berkeley Art Museum /
Berkeley, California /
Dec 13, 2023 – Mar 10, 2024 /
DeWitt Cheng /

The Story Changing, the first US museum show by Sin Wai Kin, the Canadian-born, London-based performance artist turned filmmaker, consists of two videos in a small exhibit in the Matrix 284 Gallery and the adjoining hallway at California’s Berkeley Art Museum. The title evokes the postmodernist artist’s concerns with narrative and language in the formation of identity, which they consider to be fluid and culturally determined rather than innate; it is also self-determined and performative, in line with the queer-scene drag shows that fascinated Sin—a recent nominee for the Turner Prize—as a young art student in London in 2009. “I think drag is like a magnifying glass,” they say. “To make something more extreme is to look at it more closely.”

Video still. Courtesy the artist, DeWitt Cheng and BAMPFA.

The curator, Victoria Sung, interviewing Sin, adds, “Language is such a powerful tool in terms of how it constructs our worlds, but also how it can constrict our worlds.” Sin’s multichannel, video-loop narratives, without beginning or end, marry extravagantly costumed performers, all avatars of the artist, both male and female; philosophically oriented dialogues, full of contradictions and paradoxes, which circle back to existential questions of names and identity, suggesting a script jointly penned by Gertrude Stein, Eugène Ionesco and Lewis Carroll; and visual fantasy with old-school practical effects. Looking back to the surrealist films of the 1930s and, perhaps—in the use of Baroque interiors and statuary paired with meditative voiceovers—to Alain Resnais’ famous 1961 dream-puzzle film Last Year at Marienbad, Sin’s The Breaking Story (2022) and Dreaming the End (2023) are enigmatic, intriguing deconstructions of gender and race essentialism. “I think we live in a constructed reality, so by constructing a fantasy world, I’m trying to also lay bare how constructed our world is and how much choice we have in places we didn’t realise before,” they say.

Video still. Courtesy the artist, DeWitt Cheng and BAMPFA.

The Breaking Story is a six-minute, six-channel video that presents six talking-head newsreaders from parallel universes or alternate realities—the artist, again, lightly disguised in various wigs and costumes, face painted as in Chinese opera, and filmed sitting at different studio desks. Each of them begins his/her news update with “Today’s top story” or “This just in.” These narrators are unaware of each other, the artist declares, but they speak in turn, without overlapping or interrupting, sometimes directly contradicting each other (“You are not what you think you are,” “You are what you think you are.” “A hero turned out to be a villain,” “A villain turned out to be a hero.”), sometimes finishing another’s thoughts; occasionally all six characters even break out into group sighs or laughs. Sin violates the dramatic unities of time and space and normal notions of selfhood by “undoing binaries” while playing with true and false dichotomies. Two of the six characters are named opposites: the red-headed ‘male’ Storyteller spells tales, authoritatively creating and controlling reality; the silver-haired ‘female’ Change, a kind of weather forecaster, challenges “the hegemonic narratives that we exist in”, as the artist puts it in the show catalogue, since nature usually supersedes culture.

Video still. Courtesy the artist, DeWitt Cheng and BAMPFA.

Dreaming the End is a 22-minute single-channel video that follows, or seems to follow, a narrative thread. It begins with a shot of Change’s hands cradling a book in which the opening words “Once upon a time” are followed by a repetition (or epizeuxis) of the word ‘name’, so that it loses meaning and becomes ridiculous. The glamour of a dinner scene in sumptuous, gilded surroundings is subverted by the male and female diners—Sin, again, in cosplay regalia—talking past each other: “I’m telling a story,” “I’m not telling a story.” The woman leaves and is replaced in the next scene by the Storyteller, who explores Rome’s 1940 neoclassicist/fascist Square Colosseum, with its De Chirico ground-floor arcades populated by statues, and a hedge labyrinth filled with talking statues reminiscent of Jean Cocteau’s in Beauty and the Beast, who engage this new Alice Liddell in aphoristic duets.

“You emerge from a clearing from which you can see things for the first time.”

“Every time the story becomes embodied, it changes a little.”

“I am also aware of the words shaping me as I speak them.” 

“I am pulling meaning out of vibrations in the air.”

The Storyteller returns to the ornate dining room at the end of the film, promising to tell us a story. The story begins all over again, like a repeating dream, perhaps: one that slightly changes reality, as concepts of western femininity have changed, embodied differently in the brave new non-binary gender-identity universe.


「The Story Changing」是單慧乾首個在美國舉行的博物館展覽。單慧乾是一位生於加拿大的香港行為藝術家,後來更成為電影製作人。是次展覽會於加州的柏克萊大學藝術博物館的Matrix 284 Gallery和旁邊的走廊展出單慧乾的兩件錄像作品。這個展覽名稱喚起了這位後現代主義藝術家對身份認同的形成的想法和表達。單氏認為身份認同是流動和受文化影響的,而不是先天決定。身份認同亦應該是自主定義和以行為表達的,就如深深吸引單慧乾的酷兒變裝表演一樣。單慧乾這位於2009年在倫敦修讀藝術的學生最近曾入圍透納獎。單氏說:「我認為變裝是一面放大鏡,放大事物讓人可以更仔細觀察。」

在訪問單慧乾的策展人Victoria Sun補充:「語言是建築我們的世界很有效的道具,但同時亦限制了我們的世界。」單慧乾的多屏重複播放影像旁白沒有開始與結束,單氏把自己的的頭像與服飾誇張的男或女表演者結合;進行充滿矛盾和悖論的哲學對話,把主題帶回到關於姓名和身份的存在主義問題,像是一篇由Gertrude Stein、Eugène Ionesco和路易斯‧卡羅爾共同撰寫的文章,以及運用傳統實際特效的奇幻影像故事。回顧1930年代的超現實主義電影,或許還有Alain Resnais 1961 年著名的夢境解謎電影《Last Year at Marienbad》中所使用的巴洛克風格裝飾和雕像及平穩的旁白,單慧乾的《The Breaking Story》(2022年) 和《Dreaming the End》(2023年)都對性別和種族本質主義作出神秘而有趣的解構。單氏說: 「我認為我們生活在一個被建造出來的現實中,所以透過建構一個幻想世界,我試圖揭示我們的世界是被建造出來,以及展示出我們無意識中所作出的選擇。」

《The Breaking Story》是一段六分鐘的六屏錄像。每個屏幕都有一位主播在報導平行宇宙或另一個現實世界的新聞事件。單慧乾一如以往用各種假髮和服飾輕作打扮並畫上中國戲曲的臉譜,然後坐在不同的工作桌前錄影。每一個他/她都以「今天的頭條新聞」或「最新消息」開始報導新聞。單慧乾表示主播之間互相不知道其他人的存在,但他們輪流說話,不會疊聲或打斷其他人。他們有時會作出相互矛盾的發言(例如「你不是自己想像中的那樣」和「你就是你想像中的那樣」、「英雄原來是壞人」和「壞人原來是英雄」),有時又會幫對方作補充,有時甚至會幾個人一起嘆氣或大笑。單慧乾的作品違反時間空間和普遍的自我觀念,「取消二元」的同時又玩味著真與假的對立。六個角色中的其中兩個的名字意思相反:紅頭髮的「男性」名叫「講故人」,他靠著「講古」製造和操控事實;銀頭髮的「女性」名叫「變」,仿照天氣報告員,挑戰著「現存的主導文化」,如單慧乾在展覽目錄中所撰,因為本能常常會取代文化。

《Dreaming the End》是一段22分鐘的單屏錄像,內容跟隨著──至少看似跟隨著敘事線。影片的開頭是「變」的手拿著一本書,書的開首寫著「很久以前」,後面重複寫著「名字」一詞,令文字失去意思、讓人摸不著頭腦。晚餐一幕周圍金光閃閃的奢華氛圍被男男女女的食客破壞,單慧乾仍是穿著誇張的服飾,食客們說著:「我在說故事」、「我不是在說故事」。一位女士離開了然後下一幕被「講故人」取代。「講故人」探討羅馬1940年代的新古典/法西斯主義方形鬥獸場,其De Chirico風格的地面拱廊擺滿雕像,還有一個充斥著會說話的雕像的樹籬迷宮,讓人想起Jean Cocteau在《美女與野獸》中參考Alice Liddell故事的雕像。

「你從一片空無中誕生,在那裡你第一次看到了事物。」

「每當故事具體化時,它都會有一些改變。」

「我也意識到當我說話時,我的話會塑造我。」

「我從空氣的波蕩中感受到意義。」

在影片的結尾「講故人」回到華麗的飯廳,承諾告訴我們一個故事。故事再次從頭開始,也許就像一個重複的夢:一個稍微改變現實的夢,因為西方女性氣質的概念已經改變,在大膽創新的非二元性別認同宇宙中以不同的方式呈現。